Нахшун Азибекян
сурдопереводчик
Жесты — мой родной язык. Еще совсем маленькой я научилась переводить обычную речь на язык жестов для своих родителей. А потом это стало профессией. Уже 15 лет я работаю сурдопереводчиком на телестудии. Дома я могу использовать обычные, «разговорные» жесты, но в студии обязательно надо следить за строгостью, чистотой речи. В эфире нельзя перебарщивать с мимикой, поэтому каждое движение должно быть продуманным, четким, как будто вы рисуете маслом: один неправильный жест — и может получиться совсем другая картина. Многим кажется, что этот язык интернационален, но это не так. Он свой у каждого народа, он разный даже внутри страны: есть диалекты, жаргоны. И, поверьте мне на слово, жестов в лексиконе неговорящих армян больше, чем слов в армянском языке.
Сергей Смбатян
дирижер
Дирижер — единственный музыкант, у которого нет музыкального инструмента. Мой инструмент — это мой оркестр, смычок — собственные руки. Каждое их движение передает ансамблю определенную эмоцию. Эти жесты зачастую не поддаются логике, но подчиняются чувству. Если хотите, дирижирование — это таинство, особый мистический обряд, посвященный богу — музыке. Руками дирижер чертит контур игры. Громкость, такт, ритм. Вместе с мелодией рука стремится вверх и опускается вниз, палочка рисует в воздухе рулады и пассажи, а оркестр придает звучание этим движениям. Мы, я и мой оркестр, — зеркала, а музыка — то, что находится между двумя этими отражателями.